<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>Translate&#38;Betray</title>
	<atom:link href="http://translatebetray.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://translatebetray.wordpress.com</link>
	<description>Just another WordPress.com weblog</description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Jul 2009 16:58:00 +0000</lastBuildDate>
	<language>it</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
<cloud domain='translatebetray.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://s2.wp.com/i/buttonw-com.png</url>
		<title>Translate&#38;Betray</title>
		<link>http://translatebetray.wordpress.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="http://translatebetray.wordpress.com/osd.xml" title="Translate&#38;Betray" />
	<atom:link rel='hub' href='http://translatebetray.wordpress.com/?pushpress=hub'/>
		<item>
		<title>La Sfinge senza Segreti &#8211; un&#8217;acquaforte PRIMA PARTE</title>
		<link>http://translatebetray.wordpress.com/2009/07/10/la-sfinge-senza-segreti-unacquaforte-prima-parte/</link>
		<comments>http://translatebetray.wordpress.com/2009/07/10/la-sfinge-senza-segreti-unacquaforte-prima-parte/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Jul 2009 16:58:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>translatebetray</dc:creator>
				<category><![CDATA[traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[acquaforte]]></category>
		<category><![CDATA[Oscar Wilde]]></category>
		<category><![CDATA[segreti]]></category>
		<category><![CDATA[sfinge]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translatebetray.wordpress.com/?p=11</guid>
		<description><![CDATA[LA SFINGE SENZA SEGRETI Un’acquaforte Un pomeriggio, ero seduto fuori il Cafè de la Paix, osservando gli splendori e le miserie della vita Parigina, e sorprendendomi con un bicchiere di vermouth in mano della strana visione di gloria e indigenza che mi sfilava davanti, quando sentii qualcuno chiamarmi per nome. Mi voltai e vidi Lord [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=translatebetray.wordpress.com&amp;blog=8461441&amp;post=11&amp;subd=translatebetray&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:center;"><strong>LA SFINGE SENZA SEGRETI </strong></p>
<p style="text-align:center;"><strong>Un’acquaforte </strong></p>
<p>Un pomeriggio, ero seduto fuori il Cafè de la Paix, osservando gli splendori e le miserie della vita Parigina, e sorprendendomi con un bicchiere di vermouth in mano della strana visione di gloria e indigenza che mi sfilava davanti, quando sentii qualcuno chiamarmi per nome. Mi voltai e vidi Lord Murchison. Non ci vedevamo sin da quando eravamo stati al college insieme, circa dieci anni prima, così ero lietissimo di imbattermi in lui di nuovo e ci stringemmo calorosamente la mano. A Oxford eravamo stati grandi amici. Mi piaceva moltissimo, era così affascinante, così brillante, e così rispettabile. Eravamo soliti dire di lui che sarebbe stato il migliore dei compagni se non avesse detto sempre la verità, ma penso che in realtà lo amassimo ancor più per la sua franchezza. Lo trovai molto cambiato. Aveva un’aria ansiosa e confusa e sembrava essere in dubbio per qualcosa. Non poteva essere moderno scetticismo, in quanto Murchinson era il più convinto dei Conservatori, e credeva nel Pentateuco tanto quanto credeva nella Camera dei Lord; così arrivai alla conclusione che fosse per una donna e gli chiesi se si fosse già sposato. “Non capisco bene le donne abbastanza” rispose. “Mio caro Gerald” gli dissi “le donne sono fatte per essere amate non per essere comprese” “Non posso amare ciò in cui non posso aver fiducia” rispose. “Credo che tu abbia un mistero nella tua vita Gerald” esclamai “svelamelo”. “Andiamo a fare un giro” rispose “è troppo affollato qui. No, non una vettura gialla, qualsiasi altro colore – ecco, quella verde scuro andrà bene” e in pochi attimi stavamo scarrozzando (trottando) giù per il boulevard in direzione de la Madeleine. “Dove dobbiamo andare?”dissi “Oh, ovunque tu voglia” rispose “ al ristorante nel Bois; ceneremo lì e mi dirai tutto di te” “Voglio sapere prima di te” dissi “Dimmi il tuo mistero” Prese dalla sua tasca un piccolo medaglione in stile marocchino e d’argento e me lo porse. Lo aprii. Dentro c’era la fotografia di una donna. Lei era alta ed esile, e stranamente suggestiva con i suoi grandi occhi confusi ed i capelli sciolti… sembrava una clairvoyante ed era avvolta in una folta pelliccia. “Cosa pensi di quel viso?” disse “è sincero?”</p>
<p>&#8230;</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/translatebetray.wordpress.com/11/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/translatebetray.wordpress.com/11/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/translatebetray.wordpress.com/11/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/translatebetray.wordpress.com/11/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/translatebetray.wordpress.com/11/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/translatebetray.wordpress.com/11/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/translatebetray.wordpress.com/11/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/translatebetray.wordpress.com/11/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/translatebetray.wordpress.com/11/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/translatebetray.wordpress.com/11/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/translatebetray.wordpress.com/11/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/translatebetray.wordpress.com/11/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/translatebetray.wordpress.com/11/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/translatebetray.wordpress.com/11/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=translatebetray.wordpress.com&amp;blog=8461441&amp;post=11&amp;subd=translatebetray&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://translatebetray.wordpress.com/2009/07/10/la-sfinge-senza-segreti-unacquaforte-prima-parte/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/915421cf87fa2692f92fc67a3404ead8?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">translatebetray</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>XXX-ando un trafiletto</title>
		<link>http://translatebetray.wordpress.com/2009/07/07/xxx-ando-un-trafiletto/</link>
		<comments>http://translatebetray.wordpress.com/2009/07/07/xxx-ando-un-trafiletto/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Jul 2009 07:34:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>translatebetray</dc:creator>
				<category><![CDATA[traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[Edgar Allan Poe]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translatebetray.wordpress.com/?p=9</guid>
		<description><![CDATA[POICHÈ è ben noto che “gli uomini saggi” vengono “dall'est” e visto che il signor. Toccata e fuga testa a Pallottola è venuto dall'est, ne segue che quel sig -testa .a Pallottola era un uomo saggio; e se la prova collaterale della materia è necessaria, qui abbiamo esso-Sig. T. era un redattore. L’irascibilità era il suo solo punto debole, perchè in effetti l’ostinazione di cui gli uomini lo accusano era tutto tranne il suo punto debole, poiché giusto lo ha considerato il suo forte. Era il suo punto forte la sua virtù; ed avrebbe richiesto tutta la logica di un Brownson convincerlo che era “nient’altro. Ho dimostrato che  Toccata e fuga Testa a Pallottola era un uomo saggio; e l'unica occasione su cui non ha dimostrato infallibile, era quando, abbandonando quella sede legittima per tutti gli uomini saggi, l'est, lui è migrato alla città di Alessandro-Magno-o-nopolis, o un certo posto da un nome simile, fuori verso ovest. <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=translatebetray.wordpress.com&amp;blog=8461441&amp;post=9&amp;subd=translatebetray&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="center"><strong>XXX-ando un trafiletto</strong></p>
<p style="text-align:center;"><em>I diritti di questa e di tutte le altre traduzioni sono di proprietà dell&#8217;amministratrice del sito</em></p>
<p>POICHÈ è ben noto che “gli uomini saggi” vengono “dall&#8217;est” e visto che il signor. Toccata e fuga testa a Pallottola è venuto dall&#8217;est, ne segue che quel sig -testa .a Pallottola era un uomo saggio; e se la prova collaterale della materia è necessaria, qui abbiamo esso-Sig. T. era un redattore. L’irascibilità era il suo solo punto debole, perchè in effetti l’ostinazione di cui gli uomini lo accusano era tutto tranne il suo punto debole, poiché giusto lo ha considerato il suo forte. Era il suo punto forte la sua virtù; ed avrebbe richiesto tutta la logica di un Brownson convincerlo che era “nient’altro. Ho dimostrato che  Toccata e fuga Testa a Pallottola era un uomo saggio; e l&#8217;unica occasione su cui non ha dimostrato infallibile, era quando, abbandonando quella sede legittima per tutti gli uomini saggi, l&#8217;est, lui è migrato alla città di Alessandro-Magno-o-nopolis, o un certo posto da un nome simile, fuori verso ovest. </p>
<p>Devo fargli giustizia dicendo, tuttavia, che quando si è deciso infine di fermarsi  in quella la città, esso era sotto l&#8217;impressione che nessun giornale e conseguentemente nessun redattore, esistito in quella sezione particolare del paese. Nella fondazione della“Teiera„ ha pensato avere il campo libero. Ritengo che non avrebbe sognato mai di prendere la sua residenza in Alessandro Magno-o-nopolis fosse stato informato che, in Alexander&#8211;Grande-o-nopolis, viveva un signore chiamato John Smith (se mi ricordo di giustamente), che per molti anni là si era s tranquillamente ingrassato nell&#8217;editazione e nella pubblicazione della “Gazetta di Alexander&#8211;Grande-o-nopolis„ Era solamente, quindi, a causa del essere informato male, quel sig. Testa a Pallottola si è trovata dentro Alex- supponiamo che fosse chiamata Nopolis, “in breve„ &#8211; ma, poiché si è trovato là, ha determinato continuare il suo carattere per ost-per fermezza e rimane. Così rimane; ed ha fatto più; ha disimballato la sua pressa, tipo, ecc., ecc., ha affittato un ufficio esattamente di fronte a quello “del Gazette,„ e, sulla terza mattina dopo il suo arrivo, ha pubblicato il primo numero “del Alexan„ che è dire, “della teiera di Nopolis„ &#8211; quasi come posso ricordare, questo era il nome del nuovo giornale.</p>
<p>L&#8217;articolo principale, devo ammettere, era brillante- per non dire severo. Era particolarmente amaro circa le cose dentro generale-e per quanto riguarda il redattore “del Gazette,„ è stato strappato tutti alle parti in particolare. Alcune delle osservazioni del Testa a Pallottola erano realmente così ardenti che ho sempre, da quel tempo, costretto a considerare John Smith, che è ancora vivo, alla luce di una salamandra. Non posso fingere dare loro i paragrafi di tutta la “teiera„ verbatim, ma uno funzionamenti così: &#8216;L&#8217;OH, sì! &#8211; L&#8217;OH, percepiamo! L&#8217;OH, senza dubbio! Il redattore sopra il senso è un genio-o, cielo! L&#8217;OH, santo cielo! &#8211; a che cosa questo mondo sta venendo? L&#8217;OH, tempora! L&#8217;OH, Moses!</p>
<p>Così una caustica e così classica filippica, esplose come una bomba fra i cittadini fino ad ora pacifici di Nopolis. I gruppi degli individui eccitati si erano riuniti agòi angoli delle vie. Ognuno ha atteso, con ansia comprensibile, la risposta del degno Smith. La mattina dopo è comparso come segue:</p>
<p> &#8217;Citiamo “dalla teiera„ di ieri il paragrafo sottostante: “L&#8217;OH, sì! L&#8217;OH, percepiamo! L&#8217;OH, senza dubbio! L&#8217;OH, cielo! L&#8217;OH, Santo cielo! L&#8217;OH, tempora! L&#8217;OH, Moses! “Perchè, il collega è tutto O! Quello rappresenta il suo ragionamento in un cerchio e spiega perchè non c’è inizio ne fine in lui, né in quello che dice. Realmente non crediamo che il vagabondo possa scrivere una parola che non ha una O in essa. Domandi se questo O-are è una sua abitudine? Ad ogni modo, è venuto via dall&#8217;Basso-Est in una grande fretta. Mi domando se lui Oava tanto là come qui? “O! è pietoso. “&#8217;L’indignazione del sig. Testa a pallottola a questi scandalose insinuazioni, non tenterò di descrivere. Per principio anguilla-pelante, tuttavia, non ha sembrato così tanto accesa dall&#8217;attacco sulla sua integrità come si potrebbe immaginare. Era il sogghigno al suo stile che lo aveva portato alla disperazione. Che cosa! – Toccata e fuga Testa a pallottola! &#8211; non in grado di scrivere una parola senza una O in essa! presto ha fatto vedere al damerino che si è sbagliato. Sì! lo lascerebbe vedere quanto si è sbagliato, il cagnolino! , Toccata e fuga Testa a pallottola, di StagnodellaRana, lascerebbe il sig. John Smith percepire che, Testa a pallottola , potrebbe pubblicare, se così lo soddisfacesse, un intero trafiletto-ahi! un tutto articolo-in cui quella vocale spregevole non dovrebbe una volta che-non persino una volta che-faccia la relativa apparenza. Ma no; che stava rendendo un punto a John Smith detto. Testa a pallottola, non altererebbe il suo stile, per soddisfare i capricci di qualunque sig. Smith di Christendom. Perisca un così vile pensiero! La O per sempre; Persistere nel O. Sarebbe poichè O-ato poichè O-ato potrebbe essere.</p>
<p> Bruciandosi con la lealtà della sua determinazione, il grandi Toccata e fuga, “nella teiera” seguente, pubblicò soltanto questo paragrafo semplice ma risoluto, nel riferimento a questo affare infelice: &#8216;Il redattore “della teiera„ ha l’onore di raccomandare il redattore “del Gazette„ che lui (“la teiera„) coglierà un&#8217;opportunità nel giornale di domani mattina, di convincerlo (“il Gazette„) che lui (“la teiera„)possa essergli maestro, per quanto riguarda lo  stile; lui (“la teiera„) intende mostrargli (“il Gazette„) il disprezzo supremo e ed effettivamente appassita con cui la critica di lui (“il Gazette„) ispira il cuore indipendente di lui (“la teiera„) componendo per la soddisfazione particolare (?) di lui (“il Gazette„) un articolo principale, di un certo limite, in cui l&#8217;emblematica bella vocale- O dell&#8217;offensiva di ancora Eterna così alla squisitezza iper-squisita di lui (“il Gazette„) il più certamente non sarà evitato dal suo (“il Gazette„) servo più obbediente e più umile, “la teiera.„ “Così tanto per Buckingham! „</p>
<p>&#8216;Nell&#8217;adempimento della terribile minaccia intimatò oscuramente piuttosto che enunciava decisamente, della grande Testa a pallottola, fare orecchio da mercante in tutti le richieste  della “la copia, e chiedere semplicemente il suo caposquadra “di andare al DL,„ quando (il caposquadra) lo ha assicurato (“la teiera„!) che era ora “vada in stampa„: facendo orecchio da mercante verso tutto, dico, la grande Testa a pallottola sedette fino all&#8217;alba, consumando l&#8217;olio di mezzanotte ed assorto nella composizione del paragrafo realmente senza pari, che segue:</p>
<p> </p>
<p>&#8216;Così ho, John! Come ora? L’ho Detto a voi così, non lo ignori. Non pigolare, ancora una volta, quando ti disorienti nel bosco! Il babbo sa che sei fuori? L&#8217;OH, no, no! &#8211; così torna al focolare domestico subito, ora, John, al tuo vecchio bosco odioso di Concordia!,Torna al focolare domestico al tuo vecchio bosco vecchio gufo-corri! Non vuoi! L&#8217;OH, poh, poh, non far così! Sei obbligato a tornare, sai! Così torna subito e non  moderare la velocità, dato che nessuno ti blocca qui, sai! L&#8217;OH! John, John, se non corri no sei homo-alcuno! Sei soltanto un gallinaccio, un gufo, un bovino, un lattonzolo, &#8211; un bambolotto, uno stagno; un povero, un vecchio, buon-a nulla&#8211;nessuno, ceppo, cucciolo, porco, o rospo, escono da un acquitrino d’accordo. Calmo, ora-Calmo! Sia calmo, tu impostore! Nemmeno uno dal vostro canto,vecchio gallo! Non angosciarti così no! Non vociare, non soffiare non brontolare, non far l&#8217;inchino wow-wow-wow- Buon Dio, John, come ti mostri! L’ho Detto a voi così, non lo ignori -ma fermo che appallottolate la vostra oca nel vecchio stagno pressappoco così ed ritornate ad affogare i vostri dolori in una ciotola!”</p>
<p>&#8216;Davvero esausto naturalmente, da un così strenuo uno sforzo, il grande Toccata e fuga potrebbe assistere a niente più lontano che notte. Fermamente, compostamente, tuttavia con un&#8217;aria di alimentazione cosciente, ha affidato la sua signora al diavolo nell&#8217;attesa ed allora, tornando lentamente a casa si ritirò, con dignità ineffabile  a letto.</p>
<p>Nel frattempo il diavolo, a quale la copia è stata affidata a, ha funzionato sulle scale al suo “caso” in una fretta indescrivibile ed immediatamente ha fatto un inizio “a incastrare„ la signora.</p>
<p>In primo luogo, naturalmente, &#8211; Dato che la parola iniziale era Così,„ &#8211; ha effettuato un&#8217;immersione un foro nella lettera maiuscola ricavando una S. Entusiasta di questo successo, immediatamente si è gettato sulla scatola piccola-o con un blindfold impetuosity-ma chi descrivere il suo orrore quando le sue barrette sono venuto in su senza la lettera prevista in loro frizione? chi vernicerà il suo stupore e collera alla percezione, come ha fregato le sue mani, quelle stava battendole soltanto a nessuno scopo, contro la parte inferiore di una scatola vuota. Non un singolo piccolo-o era nel foro piccolo-o; e, gettando uno sguardo spaventosamente al divisorio capitale-o, ha trovato quello al suo terrore estremo, in una simile predica Tremendamente-impressionante, il suo primo impulso era di scorrere veloce al caposquadra. “Signore!„ disse con fiatone ansimante, “io non posso impostare nulla senza nessuna o.„ “Che cosa intendete dire  con questo?„ ha ringhiato il caposquadra, che era di  umore molto cattivo a essere ritardato così tanto. “Perchè, signore, c’era una anti o nell&#8217;ufficio, nè un <strong>anti</strong> grande nè un <strong>anti</strong> piccolo!„ “Che cosa-che cosa il DiavoLo si è trasformato in dei tutti che siano nel caso?„ “Non so, signore,„ ha detto loro il ragazzo, &#8216;ma uno ere “G&#8217;zette„ diavoli è periodo agirando dello scomparto &#8216;qui tutta la notte e spect che di I è andato incavolato “tutti loro.„ &#8216;Dio lo maledica! Non ho un dubbio a riguardo, &#8216;ha risposto il caposquadra, ottenente viola con la collera “ma gli dico che cosa fate, Bob, quello si che è un bravo ragazzo- alla prima possibilità ottenete ed aggancia ogni delle loro i e (giù loro!) i loro izzards.„ “Jist così,„ ha risposto Bob, con sbattere le palpebre e un frown- &#8216;sarò &#8216;nel em, lascerò &#8216;il em conoscere una cosa o due; ma in de intanto, quello ere trabiletto? Mus va stasera dentro, sap-altri là sarete il DL da pagare e &#8216;“e non un po&#8217;di passo caldo,„ ha interrotto il caporeparto, con un sigh profondo e un&#8217;enfasi “sulla punta.„ “È un paragrafo lungo, Bob?„ “Non dovrebbe denominarlo un wery paragrab lungo,„ ha detto Bob. &#8216;Amperora, bene, allora! faccia il la cosa migliore che possiate con esso! Dobbiamo ottenere premere, “ha detto il caporeparto, che era ambientale ed orecchi nel lavoro; &#8216;bastone giusto in una certa altra lettera per la o; nessuno che va leggere i rifiuti del collega comunque. &#8216;“Wery bene,„ hanno risposto Bob, “qui va!„ e fuori ha affrettato al suo caso, mormorante mentre è andato: &#8216;Vell di Considdeble, loro ere le espressioni, perticcler per un uomo come non swar. Così i per sgorbiare fuori tutti gli loro occhi, eh? e giù tutti i loro ventrigli! Vell! ciò qui è la screpolatura come può solo per farla. &#8216;Il fatto è che anche se Bob era ma dodici anni e d&#8217;altezza quattro piedi, lui era uguale a qualsiasi quantità di lotta, in un piccolo senso. Il exigency qui descritto è affatto del caso raro in stamp-uffici; e non posso dire a come rappresentarlo, ma il fatto è incontestabile, che quando il exigency accade, accade quasi sempre che la x è adottata come sostituto per la lettera carente. Il motivo allineare, forse, è che la x è piuttosto la lettera più superabundant nei casi, o almeno era così nel vecchio abbastanza tempo-lungo per rendere la sostituzione in questione una cosa habitual con gli stampatori. Per quanto riguarda Bob, lo avrebbe considerato heretical impiegare qualunque altro carattere, in un caso di questo genere, che la x a cui accustomed. “Le coperture di I devono x questo ere paragrab,„ lo ha detto a sè, come lo ha letto sopra nel astonishment, “ma è jest circa il paragrab che o-wy più awfulest abbia visto mai„: così x esso, unflinchingly e premerlo è andato x-ed.</p>
<p>Awe-impressionante, il suo primo impulso era di scorrere veloce al caporeparto. “Signore!„ detto, gasping per l&#8217;alito, “io non può non installare mai niente senza nessun o.„ “Che cosa significate da quello?„ ha ringhiato il caporeparto, che era in un umore molto malato a essere mantenuto così ritardato. “Perchè, signore, là beant una o nell&#8217;ufficio, nè un ONU grande nè un ONU piccolo!„ “Che cosa-che cosa il DL si è trasformato in dei tutti che siano nel caso?„ “Non so, signore,„ ha detto loro il ragazzo, &#8216;ma uno ere “G&#8217;zette„ diavoli è periodo prowling dello scomparto &#8216;qui tutta la notte e spect che di I è andato cabbaged “il em ogni.„ &#8216;Dod si decompone lui! Gli ho non un dubbio, &#8216;ha risposto il caporeparto, ottenente viola con la collera “ma gli dico che che cosa fate, Bob, quello è un buono ragazzo-voi supera la prima probabilità ottenete ed aggancia ogni delle loro i e (giù loro!) i loro izzards.„ “Jist così,„ ha risposto Bob, con sbattere le palpebre e un frown- &#8216;sarò &#8216;nel em, lascerò &#8216;il em conoscere una cosa o due; ma in de meantime, quello ere paragrab? Mus va stasera dentro, sap-altri là sarete il DL da pagare e &#8216;“e non un po&#8217;di passo caldo,„ ha interrotto il caporeparto, con un sigh profondo e un&#8217;enfasi “sulla punta.„ “È un paragrafo lungo, Bob?„ “Non dovrebbe denominarlo un wery paragrab lungo,„ ha detto Bob. &#8216;Amperora, bene, allora! faccia il la cosa migliore che possiate con esso! Dobbiamo ottenere premere, “ha detto il caporeparto, che era ambientale ed orecchi nel lavoro; &#8216;bastone giusto in una certa altra lettera per la o; nessuno che va leggere i rifiuti del collega comunque. &#8216;“MMolto bene,„ hanno risposto Bob, “qui va!„ e fuori ha affrettato al suo caso, mormorante mentre è andato: &#8216;Bène di Considerabilemente, loro ere le espressioni, perticolari per un uomo che non impreeca. Così i per sgorbiare fuori tutti gli loro occhi, eh? e giù tutti i loro ventrigli! Bène! ciò qui è la screpolatura come può solo per farla. &#8216;Il fatto è che anche se Bob era ma dodici anni e d&#8217;altezza quattro piedi, lui era uguale a qualsiasi quantità di lotta, in un piccolo senso. L’esigenza qui descritta è affatto del caso raro in tipografia; e non posso dire a come rappresentarlo, ma il fatto è incontestabile, che quando il exigency accade, accade quasi sempre che la x è adottata come sostituto per la lettera carente. Il motivo allineare, forse, è che la x è piuttosto la lettera più superabbondante nei casi, o almeno era così nel vecchio abbastanza tempo-lungo per rendere la sostituzione in questione una cosa abituale con gli stampatori. Per quanto riguarda Bob, lo avrebbe considerato eretisia impiegare qualunque altro carattere, in un caso di questo genere, che la x a cui abituato. “Le coperture di I devono x questo ere trabiletto,„ lo ha detto a sè, come lo ha letto sopra nel stupore, “ma è uno scherzo circa il treabiletto che o-wy più bruttissimo che  abbia visto mai„: così x esso, unflinchingly e premerlo è andato x-ed. La mattina prossima la popolazione di Nopolis è stata presa tutto il di sorpresa leggendo “nella teiera,„ il seguente capo straordinario:</p>
<p> </p>
<p>&#8216;Cxsì hx, Jxhn! Cxme xra? L’hx Dettx a vxi cxsì, nxn ignxri. Nxn pigxlare, ancxra una vxlta, quandx ti disxrienti nel bxscx! Il babbx sa che sei fuxri? L&#8217;XH, nx, nx! &#8211; cxsì txrna al fxcxlare dxmesticx subitx, xra, Jxhn, al tux vecchix bxscx xdixsx di Cxncxrdia!,Txrna al fxcxlare dxmesticx al tux vecchix bxscx vecchix gufx-cxrri! Nxn vuxi! L&#8217;XH, pxh, pxh, nxn far cxsì! Sei xbbligatx a txrnare, sai! Cxsì txrna subitx e nxn  mxderare la velxcità, datx che nessunx ti blxcca qui, sai! L&#8217;XH! Jxhn, Jxhn, se nxn cxrri nx sei hxmx-alcunx! Sei sxltantx un gallinaccix, un gufx, un bxvinx, un lattxnzxlx, &#8211; un bambxlxttx, unx stagnx; un pxverx, un vecchix, buxn-a nulla &#8211;nessunx, ceppx, cuccixlx, pxrcx, x rxspx, escxnx da un acquitrinx d’accxrdx. Calmx, xra-Calmx! Sia calmx, tu impxstxre! Nemmenx unx dal vxstrx cantx,vecchix gallx! Non angxsciarti cxsì nx! Nxn vxciare, nxn sxffiare nxn brxntxlare, nxn far l&#8217;inchinx wxw-wxw-wxw- Buxn Dix, Jxhn, cxme ti mxstri! L’hx Dettx a vxi cxsì, nxn ignxori -ma fermx che appallxttxlate la vxstra xca nel vecchix stagnx pressappxcx cxsì ed ritxrnate ad affxgare i vxstri dxlxri in una cixtxla!”</p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> Il tumulto provocato da questo articolo mistico e cabalistico, non può essere concepito. La prima furia popolare era, una quella certa disposizione diabolica del tradimento celata nei geroglifici; e ci era un’agitazione generale nella residenza del Testa a Pallottola, a scopo del riding lui su una guida; ma quel signore era in nessun posto essere trovato. Aveva sparito, nessuno potrebbe dire a come; e non neppure il fantasma è stato visto mai da allora. Incapace scoprire il relativo oggetto legittimo, la furia popolare si è abbassata lungamente; lasciando esso, via il sedimento, abbastanza un medley dell&#8217;opinione circa questo affare infelice. Un signore ha pensato il tutto uno scherzo di eX-ellente. Un altro hanno detto che, effettivamente, la Testa a Pallottola aveva indicato molto eX-uberante dell&#8217;immaginazione. Un terzo lo ha ammesso eX-entrico, ma non di più. Un quarto potrebbe supporre soltanto che il disegno del Yankee eX-primere, in un senso generale, la suo eX-asperazione. “Dica, piuttosto, regolare un eX-empio a posterità,„ ha suggerito un quinto. Che la Testa a Pallottola era stata guidata ad un fine, era chiara a tutti; ed infatti, da allora quel redattore non ha potuto essere trovato, là era alcuno parla del lynching altro quello. La conclusione più comune, tuttavia, era che l&#8217;affare era, semplicemente, eX-traordinario e in-X-PLICABILE. Anche il matematico della città ha confessato che potrebbe rendere niente di così scuro un problema. X, ogni. il corpo ha saputo, era una quantità sconosciuta; ma in questo caso (come ha osservato correttamente), ci era una quantità sconosciuta di X. L&#8217;opinione di Bob, il diavolo (chi ha mantenuto l&#8217;oscurità circa suo che ha “X-ato il Trabiletto„), non ha venuto a contatto così tanto dell&#8217;attenzione come penso che si meritasse, anche se molto apertamente e molto impavido è stata espressa. Ha detto che, per la sua parte, non ha avuto dubbio circa la materia affatto, che era un caso libero, che sig. la Testa a Pallottola “mai potrebbe non essere pelliccia persuasa da bere come l&#8217;altra gente, ma il vas che a-svigging continuamente la o„ che ere benedetto birra inglese XXX e come consequenza neturale, esso ha soffiato appena lui sul selvaggio e reso lui la X (traversa) nel X-treme. &#8216;</p>
<p style="text-align:right;"> </p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/translatebetray.wordpress.com/9/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/translatebetray.wordpress.com/9/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/translatebetray.wordpress.com/9/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/translatebetray.wordpress.com/9/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/translatebetray.wordpress.com/9/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/translatebetray.wordpress.com/9/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/translatebetray.wordpress.com/9/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/translatebetray.wordpress.com/9/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/translatebetray.wordpress.com/9/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/translatebetray.wordpress.com/9/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/translatebetray.wordpress.com/9/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/translatebetray.wordpress.com/9/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/translatebetray.wordpress.com/9/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/translatebetray.wordpress.com/9/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=translatebetray.wordpress.com&amp;blog=8461441&amp;post=9&amp;subd=translatebetray&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://translatebetray.wordpress.com/2009/07/07/xxx-ando-un-trafiletto/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/915421cf87fa2692f92fc67a3404ead8?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">translatebetray</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Translate &amp; Betray</title>
		<link>http://translatebetray.wordpress.com/2009/07/06/hello-world/</link>
		<comments>http://translatebetray.wordpress.com/2009/07/06/hello-world/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 06 Jul 2009 17:15:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>translatebetray</dc:creator>
				<category><![CDATA[traduzione]]></category>

		<guid isPermaLink="false"></guid>
		<description><![CDATA[Buona sera a tutti&#8230; eccomi qui con un blog tutto mio. Chi sono?! Solo una traduttrice. E se volete saperne di più leggete a lato nell&#8217;About! Di cosa parla questo sito?! Dell&#8217;anatema della traduzione&#8230; della condanna dei più grandi traduttori di tutti i tempi: Tradurre è Tradire?! Oppure no?! In questo sito vedrete le mie traduzioni, di [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=translatebetray.wordpress.com&amp;blog=8461441&amp;post=1&amp;subd=translatebetray&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Buona sera a tutti&#8230; eccomi qui con un blog tutto mio. Chi sono?! Solo una traduttrice. E se volete saperne di più leggete a lato nell&#8217;About!</p>
<p>Di cosa parla questo sito?! Dell&#8217;anatema della traduzione&#8230; della condanna dei più grandi traduttori di tutti i tempi:</p>
<p style="text-align:center;">Tradurre è Tradire?! Oppure no?!</p>
<p style="text-align:left;">In questo sito vedrete le mie traduzioni, di classici come di opere di scrittori nuovi ed emergenti&#8230; anzi&#8230; se siete scrittori e volete vedere la vostra opera tradotta su questo sito&#8230; accomodatevi!</p>
<p style="text-align:left;">Per me tradurre e più di una passione&#8230; è uno stile di vita! Quindi&#8230;</p>
<p style="text-align:left;"><em>Good Evening to all of you&#8230; here I am with a blog of mine! Who am I? Just a Translator! And if you wish to know more, read it in the About Post.</em></p>
<p style="text-align:left;"><em>What&#8217;s the subject of this site? Ot the translation anathema&#8230; the doom of the hugest translators of all the times:</em></p>
<p style="text-align:center;"><em>Translate is to Betray?! Or maybe not?!</em></p>
<p style="text-align:left;"><em>In this site you&#8217;ll see my translations, from classics as much as contemporary new writers&#8230; anyway if you&#8217;re writers too and you want to see here the translations of your works&#8230; you&#8217;re welcome!</em></p>
<p style="text-align:left;"><em>For me to translate is more of a passion is a style of life! So&#8230;</em></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/translatebetray.wordpress.com/1/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/translatebetray.wordpress.com/1/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/translatebetray.wordpress.com/1/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/translatebetray.wordpress.com/1/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/translatebetray.wordpress.com/1/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/translatebetray.wordpress.com/1/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/translatebetray.wordpress.com/1/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/translatebetray.wordpress.com/1/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/translatebetray.wordpress.com/1/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/translatebetray.wordpress.com/1/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/translatebetray.wordpress.com/1/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/translatebetray.wordpress.com/1/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/translatebetray.wordpress.com/1/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/translatebetray.wordpress.com/1/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=translatebetray.wordpress.com&amp;blog=8461441&amp;post=1&amp;subd=translatebetray&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://translatebetray.wordpress.com/2009/07/06/hello-world/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/915421cf87fa2692f92fc67a3404ead8?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">translatebetray</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>
